Isaiah 36:5

HOT(i) 5 אמרתי אך דבר שׂפתים עצה וגבורה למלחמה עתה על מי בטחת כי מרדת׃
Vulgate(i) 5 aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis super quem habes fiduciam quia recessisti a me
Clementine_Vulgate(i) 5 aut quo consilio vel fortitudine rebellare disponis? super quem habes fiduciam, quia recessisti a me?
Wycliffe(i) 5 ethir bi what councele ether strengthe disposist thou for to rebelle? on whom hast thou trist, for thou hast go awei fro me?
Coverdale(i) 5 Thou thinkest (peradueture) that thou hast councel & power ynough, to mayntene this warre: or els wher to trustest thou, that thou castest thi self of fro me?
MSTC(i) 5 Thou thinkest, peradventure, that thou hast counsel and power enough to maintain this war: or else whereto trustest thou, that thou castest thyself off from me?
Matthew(i) 5 Thou thinckest (peraduenture) that thou hast councell and power ynough to mayntene this warre: or els wherto trustest thou, that thou castest thy selfe of frome?
Great(i) 5 I sayde, Surely thou trustest in thy lyplaboure, when councell & strength are necessary to battayl: or elles wher to trustest thou, that thou castest thy selfe of frome?
Geneva(i) 5 I say, Surely I haue eloquence, but counsell and strength are for the warre: on whom then doest thou trust, that thou rebellest against me?
Bishops(i) 5 I sayde surely that thou trustest in vayne wordes, when counsayle and strength are necessarie to battayle: but nowe wherto trustest thou, that thou rebellest agaynst me
DouayRheims(i) 5 Or with what counsel or strength dost thou prepare for war? on whom dost thou trust, that thou art revolted from me?
KJV(i) 5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
KJV_Cambridge(i) 5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
Thomson(i) 5 Notwithstanding negotiation and fair speeches, are not preparations making for war? Now therefore on whom hast thou relied, that thou rebellest against me?
Webster(i) 5 I say, sayest thou (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
Brenton(i) 5 Is war carried on with counsel and mere words of the lips? and now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
Brenton_Greek(i) 5 Μὴ ἐν βουλῇ καὶ λόγοις χειλέων παράταξις γίνεται; καὶ νῦν ἐπὶ τίνα πέποιθας, ὅτι ἀπειθεῖς μοι;
Leeser(i) 5 I have said, but it was only a word uttered with the lips, I have counsel and strength for the war. Now, on whom didst thou trust, that thou rebelledst against me?
YLT(i) 5 I have said: Only, a word of the lips! counsel and might are for battle: now, on whom hast thou trusted, that thou hast rebelled against me?
JuliaSmith(i) 5 I said, (also a word of the lips) Counsel and strength for the war; now upon whom trustedst thou that thou didst rebel against me?
Darby(i) 5 Thou sayest, but it is a word of the lips, [There is] counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me?
ERV(i) 5 I say, [thy] counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
ASV(i) 5 I say, [thy] counsel and strength for the war are but vain words: now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
JPS_ASV_Byz(i) 5 I said: It is but vain words; for counsel and strength are for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
Rotherham(i) 5 I have said [sayest thou]––they are only words of the lips––Counsel and might [have I] for the war,––Now, upon whom, dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
Ottley(i) 5 Cometh there battle array in counsel, or in words of the lips? and now in whom dost thou trust, that thou resistest me ἢ
CLV(i) 5 You say, yea, a word of the lips, `Counsel and mastery for war.' Now, on whom do you trust, that you revolt against me?
BBE(i) 5 You say you have a design and strength for war, but these are only words: now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
MKJV(i) 5 I say, Are only words of the lips wisdom and strength for war? Now, in whom do you trust, that you rebel against me?
LITV(i) 5 I say, Are only words of the lips counsel and strength for war? Now, in whom have you trusted that you rebelled against me?
ECB(i) 5 I say, surely, words of lips! Counsel and might are for war! Now on whom confide you, to rebel against me?
ACV(i) 5 I say, thy counsel and strength for the war are but vain words. Now on whom do thou trust that thou have rebelled against me?
WEB(i) 5 I say that your counsel and strength for the war are only vain words. Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
NHEB(i) 5 Do you think that empty words are strategy and power for war? Now in whom do you trust, that you have rebelled against me?
AKJV(i) 5 I say, say you, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom do you trust, that you rebel against me?
KJ2000(i) 5 I say, you speak (but they are but vain words), I have counsel and strength for war: now on whom do you trust, that you rebel against me?
UKJV(i) 5 I say, say you, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom do you trust, that you rebel against me?
TKJU(i) 5 I say, "you speak (but they are mere vain words) 'I have counsel and strength for war': Now on whom do you trust, that you rebel against me?
EJ2000(i) 5 I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust that thou dost rebel against me?
CAB(i) 5 Is war carried on with counsel and mere words of the lips? And now on whom do you trust, that you rebel against me?
LXX2012(i) 5 Is war carried on with counsel and [mere] words of the lips? and now on whom do you trust, that you rebel against me?
NSB(i) 5 »‘You give useless advice about getting ready for war. Whom do you trust for support in your rebellion against me?
ISV(i) 5 Do you really think that guarantees alone can withstand strategy and military strength? On whom are you now depending, that you’re rebelling against me?
LEB(i) 5 I said, 'Only a word of lips! War has power and a plan!'* Now, in whom do you trust, that you have rebelled against me?
BSB(i) 5 You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?
MSB(i) 5 You claim to have a strategy and strength for war, but these are empty words. In whom are you now trusting, that you have rebelled against me?
MLV(i) 5 I say, your counsel and strength for the war are but vain words. Now on whom do you trust that you have rebelled against me?
VIN(i) 5 You say, yea, a word of the lips, `Counsel and mastery for war.' Now, on whom do you trust, that you revolt against me?
Luther1545(i) 5 Ich achte, du lässest dich bereden, daß du noch Rat und Macht wissest zu streiten. Auf wen verlässest du denn dich, daß du mir bist abfällig worden?
Luther1912(i) 5 Ich achte, du lässest dich bereden, daß du noch Rat und Macht weißt, zu streiten. Auf wen verläßt du dich denn, daß du mir bist abfällig geworden?
ELB1871(i) 5 Ich sage: Nur ein Wort der Lippen ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, daß du dich wider mich empört hast?
ELB1905(i) 5 Ich sage: Nur ein Wort der Lippen dh. eitel Geschwätz ist Rat und Macht zum Kriege. Nun, auf wen vertraust du, daß du dich wider mich empört hast?
DSV(i) 5 Ik mocht zeggen (doch het is een woord der lippen): Er is raad en macht tot den oorlog; op wien vertrouwt gij nu, dat gij tegen mij rebelleert?
Giguet(i) 5 Livre-t-on bataille avec le conseil ou les paroles des lèvres? Maintenant donc, en qui t’es-tu confié, pour te révolter contre moi?
DarbyFR(i) 5 Tu dis (ce ne sont que paroles des lèvres): Le conseil et la force sont là pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi?
Martin(i) 5 Je te dis que ce ne sont là que des paroles; mais le conseil et la force sont requis à la guerre : or maintenant sur qui t'es-tu confié, que tu te sois rebellé contre moi ?
Segond(i) 5 Je te le dis, ce ne sont que des paroles en l'air: il faut pour la guerre de la prudence et de la force. En qui donc as-tu placé ta confiance, pour t'être révolté contre moi?
SE(i) 5 Digo, alegas tú, (empero palabras vanas) que tengo consejo y fortaleza para la guerra. Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?
ReinaValera(i) 5 Digo, alegas tú, (empero palabras vanas) que tengo consejo y fortaleza para la guerra. Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?
JBS(i) 5 Digo, alegas tú, (empero palabras vanas) que tengo consejo y fortaleza para la guerra. Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?
Albanian(i) 5 Unë them se këshillë dhe forcë për të bërë luftën nuk janë vetëm fjalë goje; tani që je rebeluar kundër meje te kush ke besim ti?
RST(i) 5 Я думаю, что это одни пустые слова, а для войны нужны совет и сила:итак на кого ты уповаешь, что отложился от меня?
Arabic(i) 5 اقول انما كلام الشفتين هو مشورة وبأس للحرب. والآن على من اتكلت حتى عصيت عليّ.
Bulgarian(i) 5 Казвам ти, че твоят съвет и сила за воюване са само празни думи. На кого се надяваш сега, че си въстанал против мен?
Croatian(i) 5 Misliš li da su prazne riječi već i savjet i snaga za rat? U koga se uzdaš da si se pobunio protiv mene?
BKR(i) 5 Řekl jsem: Jistě žeť jest věc daremní; radyť jest a síly k válce potřebí. A protož v koho doufáš, že mi se protivíš?
Danish(i) 5 Jeg; siger - dog det er ikkun Læbers Ord at der er Klogskab og Styrke til Krigen; nu, paa hvem forlader du dig, eftersom du er affalden fra mig?
CUV(i) 5 你 說 , 有 打 仗 的 計 謀 和 能 力 , 我 看 不 過 是 虛 話 。 你 到 底 倚 靠 誰 纔 背 叛 我 呢 ?
CUVS(i) 5 你 说 , 冇 打 仗 的 计 谋 和 能 力 , 我 看 不 过 是 虚 话 。 你 到 底 倚 靠 谁 纔 背 叛 我 呢 ?
Esperanto(i) 5 Mi opinias, ke tio estas nur busxa babilado; por milito oni bezonas konsilon kaj forton. Nun kiun vi fidas, ke vi ribelis kontraux mi?
Finnish(i) 5 Minä taidan arvata, ettäs luulet itselläs vielä olevan neuvoa ja voimaa sotiakses; keneen sinä siis luotat, ettäs olet minusta luopunut?
FinnishPR(i) 5 Minä sanon: pelkkää huulten puhetta on moinen neuvo ja voima sodankäyntiin. Keneen sinä oikein luotat, kun kapinoit minua vastaan?
Haitian(i) 5 Ou konprann ou ka fè lagè ak bèl pawòl ase san ou pa bezwen entèlijans ak bon sòlda? Sou ki moun ou apiye kò ou pou ou kenbe tèt ak mwen konsa?
Hungarian(i) 5 Azt mondom, hogy csak szóbeszéd az, hogy ész és erõ van [nálatok] a háborúhoz; no hát kiben bízol, hogy ellenem feltámadál?
Indonesian(i) 5 Engkau kira perkataan saja dapat menggantikan siasat dan kekuatan tentara? Siapakah yang kauandalkan sehingga engkau berani melawan Asyur?
Italian(i) 5 Io ho detto, dici tu, che il consiglio, e la forza per la guerra, non sono altro che parole di labbra; or pure, in cui ti sei confidato, che tu ti sei ribellato contro a me?
ItalianRiveduta(i) 5 Io te lo dico; non sono che le parole delle labbra; per la guerra ci vuol prudenza e forza; ora, in chi hai tu riposta la tua fiducia per ribellarti a me?
Korean(i) 5 내가 말하노니 네가 족히 싸울 모략과 용맹이 있노라 함은 입술에 붙은 말 뿐이니라 네가 이제 누구를 의뢰하고 나를 반역하느냐
Lithuanian(i) 5 Tu kalbi tuščius žodžius, o karui reikalingas patarimas ir jėga. Kuo pasitiki, kad maištauji prieš mane?
PBG(i) 5 Rzekłbym: (Acz to rzecz daremna) Snać rady i mocy do wojny dosyć masz; ale w kimże ufasz, że mi się sprzeciwiasz?
Portuguese(i) 5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
Norwegian(i) 5 Jeg sier: Bare tomme ord [er det du sier]: Her er innsikt og styrke nok til krig. Til hvem setter du da din lit, siden du har gjort oprør mot mig?
Romanian(i) 5 Eu îţi spun că acestea sînt vorbe în vînt: pentru război trebuie chibzuinţă şi putere. În cine ţi-ai pus dar încrederea, de te-ai răsculat împotriva mea?
Ukrainian(i) 5 Чи думаєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На кого тепер надієшся, що збунтувався проти мене?